Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: интервью (список заголовков)
17:07 

Новое интервью Кимуры Такуя

http://zasshi.news.yahoo.co.jp/article?a=20130607-00010000-jisin-ent
Кимура Такуя искренен: "может быть я всем уже надоел?"
7 июня 2013
Смап 5 мая выпустил новый сингл, юбилейный, 50-й по счету "Joy!!". Смап не сбавляет обороты никогда, а последние несколько лет, кажется, еще больше разгоняется. Кимура Такуя (40) говорит о том, что он сейчас думает о СМАПе и др.
Про ”SMAP”
- Я считаю нас командой с уникальными и очень глубокими отношениями. У нас у всех разный опыт, и мы много ситуаций пережили вместе. Однако, сколько бы мы не старались, сколько бы ни прикладывали усилий, не можем добиться никакого развития. Наверное, за это нас и любят. (Смех) Для меня СМАП - необходимая команда, и когда я просто нахожусь с ними, я считаю сам факт того, что могу быть с этой командой - чрезвычайной удачей!.
Про команду
- Я восхищаюсь, как у всех в нашей группе в головах шестеренки быстро переключаются. Особенно Накаи в этом хорош. Он может понять позицию любого человека, может кого угодно разговорить. Горо же обладает уникальным эстетическим восприятием. Слышал, что он последнее время в одиночестве играет в гольф. Цуёси беспрерывно снимается и выступает в спектаклях. Его можно только уважать. Просто таки наш, смаповский, Кагава Тэруюки. (смех). А Синго о СМАПе так печется, что кажется больше и невозможно. И я ни кому из ни подражать не возьмусь.
Кимура о себе.
- Мне кажется, я всех вокруг только утомляю. Я не особо быстрый на подъем, бывает, шумлю, как маленький ребенок, а бывает - молча сижу букой... Да что я тут говорю, думаю, мои фанаты и так прекрасно знают, какой я на самом деле.
Про будущее SMAPа
- Я думаю, что мы - такие шумные и вызывающие вокруг сенсации - единственные в мире. У нас нет никаких планов на будущее, и я не знаю, что там произойдет впереди, но чтобы ни произошло, я уверен: "Все будет хорошо, нет что ли?"


@темы: интервью

11:30 

Интервью Такуи Кимуры журналу AERA (май 2013)



Перевела с английского наша уважаемая сообщница ailinon
Большое ей за это спасибо!

В: Как участника SMAP, что вас больше всего волнует?

О: Думаю, все-таки то, что мы должны стараться изо всех сил. Признаться, SMAP не слишком хороши ни в пении, ни в танцах. Да и в актерстве, строго говоря, мы едва набираем "проходной балл". Чем бы мы ни занимались, всегда найдутся профессионалы, которые в этом деле гораздо лучше нас. Такова жестокая реальность: если мы не выложимся на все 100%, случится настоящий провал. Если мы не выложимся на полную, мы никогда не опередим остальных. Так что слова "что вас больше всего волнует" я заменил бы на
"у меня нет иного выбора, кроме как беспокоиться об этом".

В: Но ведь всегда стараться изо всех сил - это весьма утомительное занятие, не так ли?

О: Так и есть. Думаю, свою мотивацию стараться изо всех сил я черпаю как из собственной энергии, так и от различных замечательных исполнителей, когда я на них смотрю или слышу что-то о них. Еще одним источником мотивации является публика - фаны, которые всегда приходят посмотреть выступления SMAP. Говоря так, я вовсе не льщу зрителям. Ведь без них мы (SMAP) - ничто. Мы не будем группой, которая оказывает такое влияние на людей. Это выходит за рамки отношений между исполнителем и публикой. Они искренне переживают за нас, радуются с нами. Даже если мы проваливаемся, они могут и хотят продолжать идти с нами дальше. Благодаря тому, что они есть, мы смогли стать теми, кем сейчас являемся.

В: Оказавшись в центре сцены в лучах софитов, что вы получили и что потеряли?

О: Хмм... Что же? Что я потерял... Думаю, ничего не потерял. Вы можете заметить, что я утратил свободу, но, пожалуй, я внутренне знал, что так будет. Когда приезжаю в аэропорт, просто делаю вид, что камеры мобильных телефонов направлены на меня совершенно случайно и это мне безразлично. Ведь в индустрии развлечений большую роль играет власть менеджеров и агентств. И наше сегодняшнее место в ней не является прямым следствием наших способностей.

В: У вас получается строить свою карьеру участника SMAP и в тоже время быть самим собой?

О: Я не очень-то в этом искусен. А поскольку у меня вечно все эмоции на лбу написаны. мне часто говорят, что я не слишком-то подхожу для профессии шоумена. И это правда - даже когда мы только впятером и меня, к примеру, категорически не устраивает тема разговора, я тут же превращаюсь в "типа, из которого ни слова не выдавишь" - даже если дело происходит во время съемок. Но думаю, только такая группа, как SMAP, дает мне в каком-то смысле посвоевольничать.

В: Участники SMAP еще в определенном смысле конкуренты, вы в курсе недавних сольных проектов ваших коллег?

О: Нет. Наоборот, я жду с нетерпением их сольные проекты. В нашем агентстве как правило нам никогда заранее не сообщают, чем занимаются остальные участники. Так что листая утреннюю газету, выдаю нечто в духе "ах, вот оно что". И никогда "Это что за чертовщина?"

В: Правда ли, что когда все пятеро участников собираются вместе, они невольно начинают дышать в унисон?

О: В нашей пятерке все притерлись друг к другу, для согласованности действий нам даже не требуется визуальный контакт. Когда мы осваиваем новый материал, всё получается, если все мыслят одинаково. Но если такого нет, группа сталкивается с рядом проблем. Когда я в одиночку репетирую перед зеркалом, бессознательно вместо одного человека представляю себе двоих. И постепенно начитаю отрабатывать материал, принимая во внимание всех пятерых участников. Мне кажется, это самый важный момент, необходимый для работы на концертах. Мы дали себе тайный зарок, что публика никогда не увидит, что мы попали впросак. (Смеется)

В: Вы можете предугадать, какой группой станет SMAP через 10 лет?

О: Не могу. Если бы я что-либо предугадывал, тогда от настоящего момента и далее во времени была бы четкая предопределенность. Но никто не знает, что случиться завтра, поэтому если бы я строил предположения, от них бы веяло неправдой. Неважно, чем придется заниматься или с кем работать, пусть все складывается так, как велит судьба. Ведь каждая встреча, любые происходящие изменения и все создающееся заранее совершенно не определено и также ничем не ограничено.

В: Вы отдаете себе отчет, что становитесь всё старше?

О: Пожалуй, нет. В целом я поддерживаю форму и не предпринимаю ничего такого особенного. Каждый раз, когда я слышу от кого-то, что он прибавил в весе, как много он может сделать приседаний, я мысленно отдаю должное такому человеку. Потому что сам я таких вещей не замечаю. Но если подряд на пяти концертах в Tokyo Dome мне приходится бегать по сцене туда-сюда слишком много раз, честно говоря, я сильно устаю. Но зрители заставляют меня забыть об усталости. Они всегда приветствуют нас с воодушевлением
и невероятной отдачей, они всегда настолько полны энтузиазмом, что у меня язык не поворачивается сказать: "Я с этим не справлюсь".

В: Если бы у вас был год свободного времени, чем бы вы занялись?

О: Я хотел бы выучить иностранные языки - сначала английский, потом испанский. Отправился бы испытать себя и попутешествовать, погрузился в новую языковую среду. Если бы у меня получилось это проделать, думаю, мой образ мыслей сильно изменился бы.

В: Что бы вы хотели сделать в качестве участника SMAP?

О: По-моему, и в Японии осталось множество мест, куда мы впятером еще ни разу ни добирались. Мне хочется посетить эти места и там самому прогуляться. И чтобы по этим уголкам мы не просто проехались, махая руками и передавая приветы, хочется большего общения. То же относится к загранице. Пару лет назад перед концертом SMAP в Пекине мы сильно переживали за разговорную часть шоу. Мы же не говорим по-китайски и выучить этот язык за короткий промежуток времени невозможно. Однако в ходе самого концерта зрители, пришедшие на нас посмотреть, настолько были в теме японской культуры, что все понимали и выражали свое одобрение не дожидаясь, когда будет сделан перевод. Чувствую, что мне невероятно далеко до наших китайских фанов. Я считаю, это по-настоящему здорово, что у нас случаются такие концерты. И пока мы не выдохлись и у нас еще есть силы, я хочу, чтобы это "здорово" продолжалось.


@темы: переводы, личность, интервью

16:18 

Интервью программе Super Morning (18.09.1995)

1995_0918_SuperMorning.mp4_thumbs_[2013.04.13_13.33.44]

Добавляю в копилку сообщества перевод/пересказ еще одного интервью Такуи Кимуры. На этот раз старого, сентября 1995 года, которое он дал телепрограмме Super Morning.
Такуе здесь почти 23, для него уже начинается период расцвета и взлета.... Но он еще не привык к славе и столь пристальному вниманию к своей персоне -  и отчаянно стесняется. :)) Хотя парень и пытается быть дипломатом, но при этом остается чувство, что он - человек прямодушный. В этой связи мне показалось очень интересным то, что он говорит о своем отце...  И еще, обратите внимание на вопрос о романтических отношениях. То ли JE в середине 90-х еще не так лютовал со своими запретами, то ли это Такуя был таким бунтарем?.. И мечты у него тоже были неожиданными - для 23-летнего парня.

Большое спасибо Lina за помощь с переводом!
Посмотреть видео можно вот здесь: http://vk.com/videos-2371469?z=video-2371469_164994242%2Fclub2371469

Итак...

Сначала ведущие представляют Кимуру телезрителям. Говорят, что он участник популярной группы СМАП - поет, танцует. И к тому же активно занимается актерской деятельностью. Кроме того он занимает первые места во всех рейтингах типа "Любимый мужчина", "Мужчина, с которым женщины больше всего хотели бы провести ночь" и пр. И раз уж он пришел на эту передачу собственной персоной, мол, будем разбираться вместе, в чем же его очарование.

Ведущие желают Такуе доброго утра. Говорят, что он пришел к ним со съемок еще одного утреннего шоу "Ядзиума". После чего интересуются, во сколько же он сегодня проснулся.

Кимура: Примерно в 6:20 утра.
Вопрос. Ну что ж. Во-первых мы хотели бы задать вам несколько вопросов. Пожалуйста, отвечайте быстро и кратко.
Вопрос 1: Кимура Такуя-сан, вы с успехом играете в сериалах, вы актер и певец. Что, по-вашему, вам больше подходит?
Ответ: Ну... Я еще не определился.
Вопрос 2: Вас называют "идолом". Что вы по этому поводу думаете?
Ответ: Я не уверен, что понимаю, что значит быть идолом.
Вопрос 3: На кого вы равняетесь?
Ответ: На моего отца.
Вопрос 4: Вы считаете себя хорошим человеком?
Ответ: Нет. Мне еще предстоит многое для этого сделать.
Вопрос 5: Японские женщины назвали вас мужчиной, с которым они мечтают оказаться в постели. Ваша реакция?
Ответ: Моя реакция?... Ёросику онэгайисимасу... (Всегда к вашим у слугам)
Вопрос 6: Чем вы занимаетесь в свободное время?
Ответ: Обычно провожу время на открытом воздухе.
Вопрос 7: Когда вы впервые в жизни поцеловались?
Ответ: Впервые поцеловался?.. Если считать невинный чмок, то еще в детском саду. А если говорить о настощем поцелуе, то, кажется, в средней школе.
Вопрос 8: У вас сейчас есть романтические отношения с какой-нибудь девушкой?
Ответ: Романтические отношения? Да, есть.
Вопрос 9: И ваша возлюбленная?...
Ответ: Она - хороший человек.
Вопрос 10: Говорят, что ваше немного угрюмое\мрачное выражение лица весьма привлекательно. Кем вы сами себя считаете, интровертом или экстравертом?
Ответ: Наверное, я все-таки экстраверт.
Вопрос 11: Ваша мечта на будущее?
Ответ: Стать классным отцом.

Ведущие благодарят Кимуру за то, что он без колебаний отвечал на все вопросы, даже на странные. Дальше представляют писательницу Орино Анну, которая "фанат красивых юношей и Кимуры Такуи в частности". Она тоже хочет задать ему несколько вопросов.

Сначала писательница спрашивают про одежду на нем. Сам ли он ее выбирает? Кимура отвечает, что сегодня выбрал из того, что ему предложили. А цвета она черного и коричневого потому, что уже сезон пришел одевать что-то с длинным рукавом.*
* - насчет рукавов и цвета. он действительно ответил про длинну рукава, когда его спросили о цвете.

Потом идет вопрос о прическе. Отращивает ли он волосы специально? Когда его стригут, руководит ли он процессом, или соглашается со всем, что вытворяет на его голове парикмахер?
Кимура отвечает, что о прическе он особо не заботится. В парикмахерские ходит редко. А перед съемками дорамы ему просто захотелось челку, поэтому отстриг ее себе сам.

Дальше видео дергается (похоже, что какого-то куска нет), поэтому не слышно что у него спрашивают. Но в ответ он говорит, что слушает записи Road Theater (?).

Потом Такую спрашивают о его отце. Откуда пришло его уважение к отцу?
Кимура отвечает, что его отец всегда говорит людям правду в глаза, хотя из-за этого его могут и недолюбливать. И сейчас, когда они живут раздельно, Такуя замечает и в себе такие черты.
Ведущие говорят, что он вырос в хорошей семье.
Дальше объявляют, что с сегодняшнего вечера начнется показ его новой дорамы - и пускают ролик. Судя по нему, речь идет о премьере спешиала "Kimi wa Toki no Kanata e"/"Вдали от своего времени";).




@темы: видео, интервью, переводы

19:25 

Интервью Кимуры журналу AnAn (2012.10.24 No.1828)

С любезного разрешении переводчицы Lina, предлагаю вашему вниманию, уважаемые сообщники, интервью Такуи Кимуры из октябрьского номера журнала AnAn за 2012 год.


Ежели кто желает иллюстраций к тексту, то в прошлом году наша уважаемая сообщница kawausokawau постила некоторые фотографии из того номера:

THANKS
Не отключай лучи благодарности

Когда тебя наполняет чувство благодарности, это и есть настоящее счастье, как мне кажется.

- Тема нашего выпуска "Способы привлечь счастье".
-Да, расскажите мне об этом, пожалуйста.
(смеется)
Нам показалось, что сюжет вашей дорамы «Бесценное» - искать в жизни важные вещи, которые нельзя купить за деньги - как нельзя лучше раскрывает нашу тему.
Сейчас мы только в процессе "открытия обертки" и я еще многого не знаю о своем персонаже. Но я хочу сделать его таким человеком, который услышав слова «Бесценное» поначалу думает: «Такого не бывает», а потом где-то в сердце начинает думать: «Да нет, возможно и бывает».
- Самое важное в жизни. Что это для вас, Кимура-сан?
Веселиться. Веселиться, когда нужно веселиться. Работать, когда нужно работать. Веселье для меня подразумевает серфинг, встречи с друзьями, и многое другое.
- Это «веселье» благоприятно влияет на вашу работу?
Я не знаю как это выглядит со стороны, но если у меня нет возможности в повседневной жизни быть самим собой, то когда я получаю роль, не могу в нее вжиться.
- Когда вы заняты ролью, то она вас поглощает, а в свободное время в развлечении вы возвращаете самого себя?
Да нет, не совсем так, развлечения – это развлечения, а работа – это работа. Я просто четко разделяю эти две вещи. Но общее в них то, что и то, и другое – весело, и то, и другое имеет свое очарование, поэтому я и продолжаю заниматься этим. Они оба для меня важны.
- Можете сказать, что если знаешь что для тебя важно, то так легче привлечь счастливую судьбу?
Эмм… Я не хочу противоречить вашей теме, но мне кажется, что лучше самому идти к счастливой судьбе, чем притягивать ее. Когда я слышу слово «притягивать» у меня нет ощущения, что нужно самому что-либо делать (смеется).
- То есть, когда вы почувствовали, что вот-вот сможете поймать счастливую судьбу, нужно двигаться к ней навстречу?
Вообще, мне сложно понять, что на самом деле значит «счастье». Если попробовать что-то «связать» с счастьем, то это возможно. Поэтому все зависит только от вас самих, как мне кажется. В каком бы прекрасном месте вы не находились, какой бы великолепный пейзаж не простирался перед вашими глазами, если вы сами это не прочувствуете, то никакого смысла в нем не будет. Вместо того, чтобы искать способы привлечь счастливую судьбу, нужно стать тем, кто сам по себе ее привлекает. И в этом смысле я думаю, что важно оставаться самим собой.
- Это только впечатление от интервью с вами, но кажется, что вы и в общении с людьми вы всегда остаетесь самим собой. В смысле, что ваше поведение не меняется.
Даже не знаю. Я общаюсь с людьми с разным опытом, возрастом и положением. Это мои семпаи, кохаи, мужчины, женщины. Но когда общаешься с ними, это не имеет особого значения.
- Мне кажется, что иметь хорошие отношения с людьми – это один из залогов счастья. Какие отношения для вас являются самыми комфортными?
Уж точно не зависимые. Если вдаваться в крайность, то время останавливается, пока мы не вместе. Возможно это слишком эгоистично, но когда мы не встречаемся, то мы действительно не встречаемся, я даже не могу позвонить. А когда появляется время и мы встречаемся, то хоть и говорим друг другу «давно не виделись», но позже ведем разговор так, как будто этого долгого времени, пока не виделись, не было. Я очень благодарен, что у меня есть такие друзья. Сейчас у нас как раз тур, и впервые за два года видеть выражения лиц всех (о фанатах) - вот это действительно приятные отношения. На самом деле. А, люди так веселятся, у них такие радостные выражения лиц, которые обращены к нам. Мне кажется, что я работаю только ради того, чтобы увидеть это.
- Даже хочется плакать от этого?
Бывает и такое (смеется). Ведь там столько разных людей: и совсем маленькие дети, и школьницы в форме, и женщины постарше, которые пришли после работы. А иногда приходят женщины с маленькими детьми на руках и своими мамами. Когда я вижу это, мне хочется бросить петь и сфотографировать их (смеется). Когда я смотрю на этот неповторимое зрелище, меня наполняет чувство благодарности, и тогда я действительно думаю, что счастлив. Возможно, что мы по-настоящему счастливы, когда в нас есть слово «спасибо». Поэтому я стараюсь не отключать лучи благодарности. Электричество тут ведь и не нужно (смеется).
- Если спрашивать об отношениях, то на что похожи отношения с другими участниками СМАП?
Ну, СМАП это отдельный разговор. У нас слишком особенные отношения, так что я не знаю. Они не просто мои коллеги по работе. Например… а, нет. Типа дракона с пятью головами? Каждая голова существует по отдельности. Но в то же время и неприятные вещи, и веселые вещи они испытывают вместе.
- Тогда, семейные отношения, счастливые они или нет. Могут ли они влиять на взгляды человека на счастье, как вы думаете? Что можете по этому поводу сказать?
На отношения в семье очень сильно влияет японская культура, ведь так? И так как в этом есть и положительные, и отрицательные стороны, положительные мы трогать не будем, а то, о чем мы сомневаемся, стоит просто вынести на свалку в день, когда выбрасывают сгораемый мусор.
- И чересчур чванливого папу тоже? (смеется)
Семейные проблемы это не только наши личные проблемы, но они также касаются нашего партнера. Поэтому одним выносом мусора все не решится. И, в случае,когда появится очередная проблема, во вторник, или какой другой день, утром, на свалку.
-Тогда спрошу вас о женщинах. Мужчины ведь замечают женщин с «несчастливой» аурой?
Нууу. Мне кажется, что такое возможно (смеется). Ведь счастливые люди в большинстве своем улыбаются, разве нет?
- Если улыбаться, то можно стать счастливым?
Да, я думаю можно.
- С какой женщиной вам легко находиться вместе?
Легко…я не требую этого от женщин.
- А что тогда требуете?
Ну, например, настоящей женственности...
- То есть женская привлекательность?
Да, достаточно, чтобы она была мягкая и теплая.
- Вы бы хотели, чтобы она выслушивала все, что вы скажете?
Совсем нет, этого я не требую.
- Бывает ведь так, что сила противоположного пола оказывает положительное влияние на работу?
Я не сосредотачиваюсь на этом на 100%, но на подсознательном уровне – возможно. Мне кажется, что так как многие люди смотрят на меня и я чувствую их взгляды,в какой-то степени, реагирую на это, как мужчина. К тому же я думаю,что чувствовать на себе взгляды – это не просто, когда на тебя смотрят, но и также ощущать присутствие и эмоции этих людей.
- Кимура-сан, вы выживаете на вершине такого жестокого мира. Бывает ли такое, что ваши «лучи» пропадают из-за усталости?
Возможно, такое случается на короткий момент, но после ванны и хорошего сна все возвращается в норму. Если ты здоров и полон сил, то можно заинтересоваться и увлечься многими вещами. И еще, я считаю, что в тот момент, когда ты подумал «Это невозможно», это действительно становится невозможным. Почему бы не думать, что, вероятно, это займет много времени, но в итоге что-то да выйдет. Я тоже порой слышу слова, которые вовсе не хотел бы слышать, сталкиваюсь с чувствами и ситуациями других людей, с которыми не хотел бы сталкиваться. Но я здесь не для того, чтобы останавливаться. Я нахожусь здесь, думая, что хочу продвинуться вперед хотя бы чуть-чуть.
- Вы так думали с тех самых пор, как начали работать?
Нет, когда я только начал работать, у меня совсем не было мотивации. Сейчас я больше всего не хотел бы работать с собой бывшим (смеется). У меня не было ни мотивации, ни чувства ответственности. Я делал все с чувством, что меня заставляют, считал себя центром земли, не видел никого вокруг.
- Это поменялось с опытом?
Опыт тоже сыграл важную роль, но на меня очень повлияли разговоры с нашими большими семпаями. Во время этих бесед я часто думал «Он говорит такие вещи? Тогда я совсем отстойно выгляжу». Это случалось в разные моменты.
- Например?
Это было уже много лет, во время съемок дорамы с (Акащия) Санма-саном, я услышал от него такие слова «Ты думаешь, что живешь благодаря своим силам, но, на самом деле, нам позволяют жить». Тогда меня это очень впечатлило. Мы успешны благодаря тому, что есть люди, которые принимают вещи, которые мы создали, смеются и плачут. Если никто не захочет нас принять, то это станет похожим на строительство дома, в котором никто никогда не будет жить. Моя скорлупа треснула. Я думаю, что на самом деле окружен счастливыми встречами и очень этому благодарен.
- Не думаете, что вы их притягиваете?
Нет, я так не думаю.
- Часто ведь говорят, что у богини шанса есть только челка.
Что? Это странная прическа.
- Поэтому если вам представился шанс, нужно сразу хвататься за него. Если он пройдет, то будет поздно. Я часто слышу подобное, но согласны ли вы с этим?
Думаю, что никогда не бывает поздно. Шансом ведь называют момент, когда есть возможность вступить в бой. Есть ведь и такое, когда с самого начала пытаются извлечь выгоду, называя это шансом… Это мне немного не нравится.
- Вы все видите насквозь! Поэтому, я называл это шансом, а с самого начала пытался извлечь выгоду, и, когда это не получалось, я чувствовал себя обманутым.
Когда ты собираешься что- то сделать, ты должен сделать это сам. И именно благодаря прошлому опыту, ты стоишь сейчас перед этой дверью. Каким бы неудачником ты до этого не был, если твое желание повернуть дверную ручку сильно, то какие бы сложности не встретились тебе дальше, я думаю, что все будет в порядке. Даже если ты ошибешься , и в этот момент тебе будет стыдно, трудно и больно, если ничего не делать, то ничего и не начнется.
Тем, кто не хочет ничего делать, а только ждет результата, хочется сделать замечание.
- Вы тоже ошибаетесь?
Всем показывают только удавшиеся кадры. Никто не знает сколько NG кадров было до этого. NG ведь значит NO GOOD.
- Говорят, что ошибка – мать успеха.
Так то оно так, но не стоит судить слишком быстро. То нам слишком быстро что-то надоедает или кажется невозможным, то перед тем, как начать бой, мы представляем результаты и нам кажется, что проиграем. Только из-за того, что такое богатое воображение переключается, словно канал, оно может повлечь за собой совсем другую силу. Так я думаю.

Источник



@темы: журналы, интервью, личность, переводы

21:35 

Журнал TV Life выпуск 12.10.27-11.09. Кимура Такуя

Потихоньку перевожу интервьюшки участников СМАП из ноябрьского TV Life, у меня в ЖЖ можно почитать ответы Шинго, а теперь вот и Капитан готов)
Перевод с японского -  sarachan81.


1. Что бы вы хотели съесть сейчас?
Хицумабуши *филе угря, приготовленное с добавлением соевого соуса на углях, режется небольшими кусочками, подается с рисом*

2. В какую страну вы хотели бы сейчас попасть?
В Африку. Я там не был, поэтому хотел бы туда поехать.

3. В какой момент вы чувствуете себя наиболее расслабленным?
Перед сном, когда читаю свой сценарий.

4. Женская черта характера/особенность, к которой вы испытываете слабость?
Слезы радости.

5. Какой предмет всегда есть в вашей сумке?
Фотоаппарат. Я всегда ношу его с собой, и если есть время, делаю снимки.

6. Ваша излюбленная фраза?
Я и сам не знаю, ну, может быть, это “


@темы: интервью, переводы, фото

12:38 

Ещё одно интервью о новом фильме.

Задолжала обзор статьи о новом Кимурином фильме про путешествие на Южный полюс. А в понедельник глянула очередную "Бистро-Смап" с Аясэ Харукой-чан и обнаружила там кряжестого Капитана с тяжёлым взглядом. Он поправился и от того словно бы заматерел. Похоже, что живёт своей новой ролью, иначе откуда бы такие пронзительные глаза. Его взгляд две недели подряд в "Бистро" пугал нежных женственных клоуноподобных артистиков.Только в общении с Харукой, Капитан немного смягчался, помогал ей справиться с собой, прыгал на скакалке с удовольствием. :) И мне наконец-то захотелось почитать про его новый фильм и впечатления о съёмках, понять, откуда появилась в нём эта порывистая сила.
Статью давным-давно любезно подпихнула под локоток хозяйка сообщества, :) и мне стыдно, что  столько тянула...
Сначала Кимура рассказал о первых впечатлениях. Место съёмок ему очень понравилось, очень суровое, жёсткое, он использует
слово "тафуна" от английского Tough. "Место сразу сплотило нас всех, разношёрстных, в один кулак. Нарушились границы между персоналом и артистами, например, когда снегоходы буксовали, их вытаскивали все сообща. Мне это было очень по душе".

- В фильме есть сцена с собачьими упряжками. Как сложились у вас отношения с собаками?

- Даже и не знаю, что они думают со своей стороны, - смеётся Кимура, - в фильме есть собака "Фуурэн-но кума", по роли своей
очень норовистая, проблемная,  так мы с ней очень подружились, и, когда я не рядом, она лает, плачет, зовёт. Да и два других пса, Таро и Дзиро тоже очень дружелюбные.

- Трудно ездить на собачих упряжках?

- Очень рекомендую попробовать! - смеётся Кимура. Хотя сначала кажется, что удерживать поводья, толстый канат, - это очень
трудно. Трудно, но необходимо. Ты знаешь, что должен себя заставить... Для тебя это какие-то секунды, а когда-то люди реально
жили такой вот жизнью...

 - В прошлый раз вы работали на Хоккайдо в 07 году, на съёмках "Карэйнару итидзоку". Какие впечатления от нынешней работы по
сравнению с теми съёмками?

 - В этот раз со мной поехали те же люди, что работали и в прошлый раз. Мы очень тепло и с улыбкой вспоминали давешние
съёмки. Здесь и вправду, сохраняется особый мир, особая атмосфера. Ведь изначально место, где мы сейчас находимся - это
поверхность озера! (интервью происходило как раз на льду замёрзшего озера. Мы смеёмся.) В небе парят живые сокровища - орланы и беркуты. Это наверное, единственное место, которое приближает нас к реальной атмосфере Южного полюса.

Будучи в Токио я думал только о холоде, о том, как с ним буду бороться. Однако, приехав, понял, что здесь важен больше жар чувств, греет страстность, воодушевление.

- Вам предстоят долгие съёмки. А как у вас  складываются взаимоотношения с партнёрами по фильму?

- С Кагава-саном, Огата-саном и с Сакай-саном мы встречаемся спустя долгое время, а с Тэрадзима-саном и Сибата-саном - впер-
вые вместе работаем. Думаю, что суровые условия помогут нам быстро и незаметно сблизиться. Я совсем не переживаю на этот
счёт.

- Но вы перед началом работы связывались с г-нами Кагавой и Огатой? О чём говорили?

- Ничего особенного, только личное. Немного о произведении, о характерах, отношении к ним. Помимо этих разговоров мы будем
продолжать взаимодействовать на съёмной площадке, это были просто предварительные намётки. Ну, допустим, Кагава сан пересмотрел какие-то мои работы в фильмах, высказал впечатления, я тоже просмотрел его фильмы и высказал свои впечатления.

Кагава Тэруюки



А Наото сан позвонил и пожаловался, что простудился, как назло, перед съёмками. А после него через месяц простыл и я, и мы посмеялись, что он первый это затеял, с простудой. Ничего особенного, но это нас как-то соединяет.
Огата Наото



- О чём вы беседовали на съёмках с режиссёром Фукудзавой?

Фукудзава Кацуо


- Джай-сан (прозвище резиссёра), он вечно, как скажет... Мол, "этот тип всегда вот так делает, так что и ты эдак вот забабахай.
Давай! Пожалуйста!" И всё. Именно такими словами. Он сам себе в голове уже наверняка всё представил и построил, но  вербально выразить, что он хочет от нас ...  :( 
Объяснит примерно такими словами  и попросит, ну, мол, давайте, пробуйте!
Наверное, у нас всё-таки что-то получается. Потому что,  даже не высказанное словами,  (он показывает на пейзажи вокруг рукой, крутит головой) здесь всё расписано, не сыграть нельзя. Стараюсь уловить, что витает в воздухе, делаю, как сам думаю.
Сыграл сцену.
Джай, ни слова не говоря, встаёт и двигает на меня, как монстр из "Корпорации монстров". А потом молча тычет мне в грудь большой палец: "Круть!"
И я чувствую, что правильно вставил свой кусочек в паззл фильма. На своё место.

- Сцена за сценой продолжаются тяжёлые съёмки, то езда на собаках, то приходится кричать во всё горло, до хрипоты, в снежной
пустыне. Что движет вами здесь, что помогает? 

- Да само место и помогает. Вы гляньте, огромное пространство вокруг, режиссёр, который снимает фильм и смеётся, как пяти-
классник, коллеги-профессионалы, природа-стихия, с которой надо преодолевать себя в хорошем смысле... Молча, даже с
закрытыми глазами, проверяю себя, на что способен. От команды "Мотор!" и до команды "Снято!" постараюсь работать ...во весь дух." 

Идзё. :)

От себя. Ездила я на тех упряжках. И не раз. И на снегоходах по 300 км в день. Не легко, да. Но надо же, как горожанина, токийца
может впечатлить далеко не бескрайняя степь Хоккайдо! Не хватает нынче японцам героики. Мало ситуаций, где можно понять, на
что ты способен. Рада, что Кимура стремится к самосовершенствованию, используя все возможности.


@темы: "nankyoku tairiku", анонсы, дорама, интервью, информационное, переводы

18:52 

Интервью Кимуры о Gift (апрель 1997)

Ещё один раритет с Ютубчика - интервью Такуи Кимуры перед премьерой сериала "Gift" (1997). Насколько я понимаю, это 16 апреля.
Во второй части серьезные дядечки и тетечки в студии очень придирчиво расспрашивали мальчика, как снималась сцена "обнаженки" из первой серии... Хотелось бы мне знать, что он им отвечал. :)
Если кто-то может хотя бы частично расшифровать интервью, было бы здорово.
ЗЫ: Пересказ фрагментов интервью смотрите в комментариях к посту.

Медиафайр







@темы: "gift", интервью, ютубчик

12:18 

Инфо: интервью Менз Нон-но

Перевела на русский ещё пачку вопросов из декабрьского интервью журналу Men's Non-no.
Читать ЗДЕСЬ.


@темы: интервью, информационное, переводы

13:08 

Интервью Кимуры журналу "Men's Non-no"



В декабрьском номере японского журнала мужской моды Men's Non-No опубликовано интервью с Такуей Кимурой. Там, на самом деле, целых сто вопросов, но я пока нашла в доступном мне виде только двадцать из них.

Читать дальше:URL записи

@темы: журналы, интервью, личность, переводы, пресса

11:07 

Интервью Кимуры газете "Асахи Симбун"



Вопрос: Кимура-сан, в 70-х годах, когда возник "бум Ямато", Вы были ещё совсем маленьким мальчиком. Как тогда произошла Ваша встреча с "Ямато"?

Читать дальше:URL записи

@темы: "space battleship yamato", интервью, кино, переводы, пресса

Капитан Кимура

главная